Filtres
Résultats (200517)
Exporter CSV (1000 max)Abbé Jean Martin de Hiribarren - 8 mai 1810 - 26 novembre 1866
<p>Portrait de Jean Martin Hiribarren (1810-1866)</p>
Les apparitions dans le Midi : le voyant de Saint-Palais
<p>Extrait de la Revue du monde catholique, écho des universités, du 25 septembre 1876</p>
Relevé général de la population de l'Empire selon les différentes langues
<p>Nombre de locuteurs par langue selon le bureau des Longitudes</p>
Le pain des lamignac
<p>Aguerreco anderia yuayten cen astian behin Lamifien labascaren eguitera Laminaco cilorat. Lamifiec eman ceoten chaharo bat houra igaran ahal ceçan bousti gabe. Debecatia cian L...
Barantol et la belle dame
<p>Aldi bates Barantol behi-çain cen Joraco mendian. Euriac espaca erasten du botche handi baten cilorat. Han sartciarequi icusten du choco batian andere eder bat brodatcen ari de...
Le lamigna transporté et le tablier plein d'or
<p>Guiçon batec, behin passatcen celaric lece baten ondoan, ikhussi çuen Lamigna gaste bat orastatcen ari, tablier bat aitcinean dena urhes bethia. Hainbeste urheen ikhusteac ill...
La Llamina de la fontaine Juliane
<p>Joundane Jouhane bezpera gay batez, gayherdi phuntian, Julianaco uthurrian illarninabat ari cen urhezco orrace batez iresten eta guero beguithartatcen. Barrenty cenac, han igara...
La tour saint-Martin de Hasparren
<p>Donamartinen bada dorre bat mendi phuntta batean Lamiñec eguina. Biciqui gora da eta harat juaiteco bada lurpez bide bat, hara berea draino. Errana bada guero bethi halaco dorr...
Le pont de Licq
<p>Liguico gentec bacien aspaldian çubu baten beharrunia. Bena etcen ihour ere ausartcen lan haren hastera lekhia gaisto celacoz.<br class='autobr' /> Egun batez hitzartu cien beh...
L'église d'Arros
<p>Bethi bada erran çahar bat, Aroseco eliça Lamignec eguina dela. Arroseco habitantec nahi çuten eguin eliça plaçan eta hortaco baçuten harat ekharriac behar ciren tresna gu...
Les petits lamignac
<p>Lehenago Jesus Christo jin baino biciqui lehen, laborari batçu ari cielaric beren larren ahatcen, susprendituac içan ciren sentitcés arheco hortçac lotuac cirela finqui lurr...
Le changeling
<p>Behin, senhar emaste praube batçuec ukhen cien seme bat. Bacien aiçoun gente aberatx batçu haurric gabe. Gente praube hayec erraiten die : « guc orano ere ukhenen beitugu ha...
La lamigna en couches
<p>(Version de Behorleguy.) <br class='autobr' /> Ene amaren amasso emaguina cen Ahaxan. Gau batez, destenorian, jin cion Lamina bat eta erran cion bere ernastia haurra ecin ukhene...
La lamigna en couches
<p>(Version d’Aussurucq.)<br class='autobr' /> Alçurucu Aruneco etchecanderia Laminec cerbutchatcen cicien emaguinetaco : hoguei libera emaiten cieçun haurcal eta ounxa caessat...
La lamigna en couches
<p>(Version de Gotein).<br class='autobr' /> Gotane Sorçaburiaren khantian igaraiten da erreca bat eta erreca haren uthur beguia ezta hartic hurrun. Uthurri haren Saihexian bacen ...
La lamigna en mal d'enfant
<p>(Version d’Esquiule.)<br class='autobr' /> Joundane Jouhane bezpera batez, Gorritepeco etchecanderiari joun cioçun ekhiaren geykiteco thenorian nescatila eder bat etchera. �...
Le Basa jaun ravisseur et déçu
<p>(Version d’Arhansus)<br class='autobr' /> Basa Jaun batec baçuen emaste gaste charman bat alchatuya; bere burhassoer. Birac egoiten ciren lece baten solan, senharaen jaureguy...
Le Basa jaun ravisseur et déçu
<p>(Version de Mendive)<br class='autobr' /> Behorleguy Ithurburuco alhaba ibilten cen bortian artçain, Elhorta deitcen den cartiel batian. Han baciren eta badire orai lece hainix...
Le lamigna ravisseur et déçu
<p>(Version d’Aussurucq).<br class='autobr' /> Margaita Cihiga Berterretcheco alhaba egun batez artçain çuçun mendian, usatu beç,ala. Lamina guiçon bat jin cioçun eta bisca...
Les trois vérités
<p>(Version de St-Michel).<br class='autobr' /> Eyhelarre Etcheverrico artçaina, ardiac bordan cerraturic, heldu cen bortutic arraxalde batez ilhoun cerratcean. Yadanic bidian cen...
Ancho et le clerc
<p>Ancho bera edo Basa Jauna Ithurburu Behorleguico alhaba galdu eta yoan cen Aldudera. Han bethi cerbait gaizki eguiten cin.<br class='autobr' /> Istudiant batec nahi cin madarica...
Les douzes mystères ou vérités
<p>Bacen lehenago guiçon pobre bat familiaz cargatua : bacituen hameca haur eta emaztea hila çuen. Nola ez baitçuen jatecoric batere bere eta haurrentaco, ecin bician baitcen, a...
Vous, un papaita; moi un papaita.
<p>« Vous, un papaita ; moi, un papaita. Je sais une chose, vous savez une chose. Qu’est-ce ?<br class='autobr' /> Çuc papaita, nic papaita ; çuc gaiçoto, nic gaiçoto. Cer d...
Les deux bossus
<p>Herri batian bacen atcho bat sorguina. Ibiltcen cen, behar çuen beçala, akhelarren. Herri hartan berian baciren bi ttonttor.<br class='autobr' /> Ideran çuten emaztequi chaha...
Guillen pec
<p>Aita batec, hiltceco mementoan deithu cituen bere hirur semeac eta erran cioten : « Ene haurrac, hiltcera noha oray ; nola beititut bi idi eta behi bat, hauc phartituco tuçue;...
Les deux frères : sage et fou
<p>Emaztequi batec bacituen bi seme, bat chuhurra, bertcia erhoa.<br class='autobr' /> Chuhur hori cen etchengo guidamena, eci ama hura eri cen.<br class='autobr' /> Bere doloren e...
L'homme Lune
<p>Igande egun batez, guiçon bat juan cen hesi zilo baten tapatcera, ilhori hache bat bizcarrean.<br class='autobr' /> Jaincoa aguertu çacon bidea eta erran çacon : « ene eguna...
Texte euskara des légendes traduites dans cette étude
<p>I. L’attention à la prière<br class='autobr' /> II. les charretiers emborbés<br class='autobr' /> III. L’Espagne et la paix<br class='autobr' /> IV. La haie de jonc<br cl...
Mari et femme
<p>Guezurra edo eguia, erraten dute behin batez guizontto bat bidaiez zohalaric, dibicira bizcarrean diligant, makhila escuan sarthu cela bazter etche batean. Etcheco andrea sukhal...
La paire de poules
<p>Behin batez jaun batec muthico bat egorri zuen oilo batekin auzoco adiskide baten gana. Muthicuac eramaiten dio oilua eta erraiten : « Ori, gure jaunac egortcen dautzu oilotto ...
La priseuse
<p>Beste orduz emazte batec baciçun prisatceco costuma. Aldi batez jouan çuçun tobac bureu batetara, eta galthatu ciçun bi sosen tobaca. Bureueco naussiac erran cioçun tobaca ...
Le compte des années
<p>Guiçon bat cen zahartuscoa, galdeguin cion morbaitee : « Cembat urthe dituzu ? n — « Ez dakit batere dio harec » — Cer ez dakizu zure adina ? » — « Nic khondateen di...
Qu'est-ce-que le mariage ?
<p>Aphez batec galdeguin zacon chuberaco herri batian catichiman zabilan muthico Ijati : Zer da escontza ?<br class='autobr' /> Escontza da arimaren gorphutzetic berechtea.<br clas...
Le dragon d'Alçay
<p>Zouhourreco oihanbazterrian bada mendi larrebat deitzen Azalegi machela eta haren erdichetan harpe lezedun bat.<br class='autobr' /> Nouzpaitz ungurune hetaco artçanec cabale g...
La chatelaine qui a vendu son âme
<p>Ama bat bici cen bere alhaba bakharrarekin ; alhaba cen ederra içar batbeçala; bainan ere biciki alferra. Egun batez amac araraci nahi cien berekin laxen ; nola hunec ez baitc...
La dame au peigne d'or
<p>Orhico lecian egun batez artçain batec ikhoussi ciçun andere bat urhe orraziaz iresten ari, eta çounec erran beitceron artçanari : « Joundane Jouhane goiçan lece hountaric...
La dame au peigne d'or
<p>Luçaide aide hortan batçu Lamina eta lece cilouac. Muthico bat cilo batetara jouai rite n celaric, harri pe batetaic so cin cicin barneat, ikboussi cicin andere bat iresten ar...
Le pont de Licq
<p>Lehenago, Liguico çaharec etcien çubu bat eguiten ahal uhaïtcian. Çubu houra eguin nahi çuten gunian, bacien hirour Lamina, Guillen deitcen hirouac. Erraïten deye Liguico ...
L'église d'Espés
<p>Bestorduz Ezpeiceco eliça Laminec gay bakhotch eguin cicien. Igaraneraztiareki harrien, Laminec batec bester erraiten cicien : « To ! Guillen ; harçac ! Guillen ; horduc ! Gu...
Basa jauna et le Salve Regina
<p>Larrañe herria oyhanez betheric cen lekhu bat çuçun eta harat lehenicjin ciren biciçaliac Basa Jaunac hanitz inquietatcen cititçun eta hanitz malur causatcen cireçun. Ordi...
Ancho et les vachers
<p>Bertzorduz, bazituzun Esterençubico bazterean, Espainaco limitan biguezpa laur ulhain; bat mothico gazte bat. Heyen etcholara, heyec loc hartu zirenean jiten zuzun Antcho bassa...
Le chandelier de Saint-Sauveur
<p>Duela zazpi, zortci ehun urthe, ez zuzun Mendiben bi etche baizen : Lohibarria eta Miquelaberroa. Egun bâtez, lohibarreco muthila, izen garaïticoa zuena Hacherihargaix, jouan ...
La grande ourse
<p>Behin bacen laborari handi bat. Bi ouhouñec ebaxi ceren idi pare bat. Mithila igorri cian ouhouñen ondouan ; noula ezpeitcen etcherat agueri, igorri cian nescatouamithilaren o...
Les pains de la sainte vierge
<p>Bacen lehen Españan herribat deitcen ahurhutxe. Herri hartan, neskenegun batez emaztebatec labeca eguiten cin. Ginceyon borthala biltçale emazte chahar bat, amouinaren galthat...
La haie de joncs
<p>Lehenago yendec baçaquiten noiz hil hehar çuten. Yesu Christo lurrian çabilalaric, Yondoni Petrirequin, pasatcen da egun batez landa baten aldian. Ikhusten du guiçon bat ari...
La paix en Espagne
<p>Jesus Kristo gure Jauna eta Jondoni Petri çabiltçan Espainian ebanyelioaren predicatcen. Herri batian parateen cirelaric, heienganat helduciren lekhu hartaco handietaric cemba...
Les charretiers embourbés
<p>Jesus Kristec eta Joundane Phetiric egun batez algarreki çoutalaric bide bat gainti, bathu cien guizon bat, bidiaren erdian belharico, Jincoari oïhuz elkhi litçon orgac arroi...