Filtres
Résultats (200509)
Exporter CSV (1000 max)Sarako Idazleen Biltzarra 2023: Naia Robles Aranguiz "Papagorri" ✏️
Sarako Idazleen Biltzarra 2023: Naia Robles Aranguiz "Papagorri"
Amabost egun Urgain'en ✏️
Note sur la conservation - provenance : Autographe Ex. dédicacé : "Lafitte jaunari biotzez. Loidi'tar J. A."
Teatro osoa euzkeraz : (obras completas de teatro vasco). II ✏️
Jokua ez da errenta. Galtzaundi. Malentxo, Alargun !. Domenjon de Andia
Castillos medioevales de Nabarra. Tomo II ✏️
Les 22 dernières pages sont les publications de Benat Idaztiak
Etchehandia : histoire d'une maison basque ✏️
Note sur la conservation - provenance : Autographe "A Monsieur le Chanoine Lafitte, avec mes très vifs sentiments de respect et de gratitude. M. Elissagaray." (page de garde)
Donostia : (irakurgaía) ✏️
Note sur la conservation - provenance : Autographe Ex. dédicacé : "Gure Herria"-ri biotz biotzez, Egileak
Petite histoire de Bayonne, à l'usage des écoles primaires, depuis les origines jusqu'à nos jours ✏️
Tiré à part de : "Société des sciences, lettres & arts de Bayonne", 1916 (1 et 2), pp. 44-108
Reproducción facsímil del "Gutunliburua" de José Paulo de Ulibarri y Galindez : homenaje del Consejo de cultura de la excma. diputación de Alava en el bicentenario del nacimiento del escritor en Oquendo. 1775-1847. Arabako diputazioaren kultur biltzarrak okondoko idazlearen gorazarretan, bere sortzearen berrehun urtehurrenkari ✏️
Ez direlako aketsak ✏️
Euskal klasikoak orain arte alderdi filologikotik aztertuak izan dira orohar. Ez direlako aketsak bilduma literaturaren ikuspegitik osatua da. Bertan aurkituko ditu irakurleak Juan...
Vitoria en la edad media : actas del I congreso de estudios históricos celebrado esta ciudad del 21 al 26 de setiembre de 1981, en conmemoración del 800 aniversario de su fundación ✏️
Note sur la conservation - provenance : Autographe Ex. dédicacé
Aspectos de la vida profesional vasca : el campesino, el pescador, el obrero ✏️
Note sur la conservation - provenance : Dominique Goytino
Zer nolako bizia nahi dugu mendian? ✏️
Mixel Oçafrain, Battitt Laborde, Cécile Crouspeyre, Victor Tubletek emandako hitzaldia " Zer nolako mendian bizi nahi dugu" gaiaren inguruan, Lurramaren baitan.
Axut eta artedrama antzerkiak izpiritua zorrozten ✏️
HURBILETIK Axut eta artedrama antzerkiak izpiritua zorrozten
Haurren lehen katichima ✏️
Ecrit en souletin. Zubereraz idatzia. Edireiten da Maule-n eta Atharratze-n aphez gehienen etchen
Txakur berde baten istorioa ✏️
Lehen Marta pozik bizi zen gurasoekin eta Max txakurrarekin hiritik kanpoko etxe batean.Amak hirian lan egiten zuen eta aitak, tropeta jotzeaz gain, etxeko lanen ardura zuen. Baina...
La maison : notes et impressions ✏️
Faux-titre (frontispice) ; 22 fig. hors texte de maisons basques. Vinson 640 (1re éd.) ; Barbe 693 (1re éd.)
Uxue eta Urtzi ✏️
395. urtean Uxuek, hamabi urteko neskatoak, hil zorian zegoen Urtzi ezagutu zuen eta, hasiera-hasieratik, berari laguntzeko prest azaldu zen. Aro baten amaieran eta beste baten has...
Euskal deituren kronikak ✏️
Denek jakin nahi genuke gure deitura nundik heldu den, bere historioa zein izan den, eta batez ere bere adierazpena. Liburu hunekin jakinmina asetzen ahalko dugu, euskaldun berriak...
L'Atlantide et les Basques : essai de bibliographie ✏️
Tiré à part du "Bulletin de la Société des sciences, lettres et arts de Bayonne", n 23 (1937), pp. 262-273. Barbe 229
Dantzarino haserre ✏️
Dantzariño baten historiatxoa, era samur poetikoan kontatua. Bizitasuna, emozioa, samurtasuna… dena batera. Testua bezain biziak dira Lorena Martinezen marrazkiak.
Quelques notes sur les pastorales ✏️
Reliure cartonnée réalisée ultérieurement à l'édition de l'ouvrage. Catalogué à partir du titre de départ
Essai de quelques notes sur la langue basque, par un vicaire de campagne, sauvage d'origine ✏️
Cet ouvrage a d'abord été attribué par Julien Vinson à Pierre Diharce de Bidassouet. Philippe Veyrin le réattribue en 1923 à son véritable auteur Dominique Lahetjuzan de Sar...
Iparragirre : bi ekitaldi ta azken-zati edo epilogoa dun antzerkia ✏️
Ecrit en guipuzcoan. Gipuzkeraz idatzia
Elizaco liburua, liburu huntan aurkitzen dire. Escuaraz: Igande eta phestetaco ebanjelio guziac bai eta bertze asco ebanjelio. Latinez: Igande bezperetaco Psalmo guziac eta Himnoac ✏️
Publié sous l'autorisation de J-B Daranatz et J-P Diharce. Réedition d'un ouvrage publié en 1900 sous le même titre avec une version en basque différente. Ecrit en labourdin. ...
Lenengo irakurbidea aurrei euskaraz irakurtzen irakasteko. Euskelzale batek aur euskaldunen onarako argitaratzen duena ✏️
Dialecte difficile à cerner car texte peu élaboré et destiné aux enfants
Elizaco liburu ttipia ✏️
Publié sous l'autorisation de J.Sellier. Ce livre est écrit en bas-navarrais. Les ouvrages LAF.149 et LAF.148 sont les mêmes que LAF.147 mais en en dialecte Labourdin. La morpho...
Aita Donostia 1886-1956 : the complete works for piano ✏️
Notes en basque, espagnol, anglais, français, allemand sur Aita Donostia, les oeuvres & interpr.
Elizako liburu ttipia P. Lafitte aphezak chuchendu, emendatu eta berriz argitaratua ✏️
Publié sous l'autorisation de A. Larralde et C. Mathieu. Il s'agit d'une version moins détaillée de celle imprimée en 1931. Le caractère d'impression est largement plus gros.....
Urte Guztiko Bertso eta Ipuinak. 9, Iraila ✏️
Pinto zakurra. Dunba dunba elefantea. Baserriko musikalari zaharrak. Basoko lapurrak. Dortoka soinujolea
[Lettre manuscrite du 30 avril 1936 concernant la pastorale Roland] ✏️
Il s'agit d'une lettre manuscrite, datée datée du 30 avril 1936. Le destinataire n'est pas mentionné, mais semble être le Commandant Boissel et l'auteur un certain monsieur Tou...
Ijitoen contratuba eta ezkontza. Ramos Azcarate eta Oteguic Eusqueraz moldatuba. Bi eguintzetan. ✏️
Dialecte guipuscoan spécifique. Epenthèses en -b très présentes ("contratuba", "dube", "doinuba") ainsi qu'en -y ("baliyo", "mamiyac"). Ecrit en guipuscoan. Gipuzkeraz idatzia....
Moisseren lehenbicico libúruä ieneracionea edo etórqiä deitúä ✏️
Ecrit en labourdin. Lapurteraz idatzia. Une mention manuscrite dans LAF.211 signale que le traducteur est le curé Pierre d'Urte de St Jean de Luz, qui se fit protestant et alla ha...