Filtres
Résultats (200700)
Exporter CSV (1000 max)Unzti galdu baten gainean bertsuak
<p>Bordaletik yoan ginen uraren gainean<br class='autobr' /> Senpol izena zuen untzi ederrean<br class='autobr' /> Hartin kapitaina zen gurekin batean<br class='autobr' /> Salgotan...
Beltzuntze Bizkondea
<p>Nafartarren arraza<br class='autobr' /> Hil deya ala lo daotza<br class='autobr' /> Ez dut endelgatzen<br class='autobr' /> Beltzuntze Bizkondia</p>
Okhertuak koplak okhertzaileari
<p>Fortuna erori zaut burutik behera<br class='autobr' /> Zuri dautzut esker gure yaun barbera<br class='autobr' /> Harriturik bakhotcha niri dago begira<br class='autobr' /> Bi be...
Michel Renau deputatuari
<p>Eskualdun populia ynikoaz maithatia<br class='autobr' /> Izanen zira bethi benedikatia<br class='autobr' /> Fermu atchik-ezazu zure bethutia<br class='autobr' /> Kartierian badu...
1870ko gerlaren gainea
<p>Hiruetan hoitahamar eta hamekaz<br class='autobr' /> othoit gaitezen bethi urte trsite hautaz<br class='autobr' /> Izan ditugu penak<br class='autobr' /> Desordrerik handienak</...
Senar emazteak beren bortz haurrekin
<p>Senhar emazte batzu puchantziarekin<br class='autobr' /> Frantzian bizi ziren familarekin<br class='autobr' /> Gosturik handiena zuten elgarrakin<br class='autobr' /> Zeruetara ...
Charmagarria
<p>Charmagarribat dizut maite bihotzetik<br class='autobr' /> Amodiotan gira biak elkarreki<br class='autobr' /> Haren aire ederraz agrada naiz bethi<br class='autobr' /> Pererik b...
Ameriketara yoatea Eskual Herritik
<p>Zerbait nahiz ekharri Ameriketarik<br class='autobr' /> Asko yende badoha sor lekhuetarik<br class='autobr' /> Zeimbet bakhar heldu da han aberasturik<br class='autobr' /> Bertz...
Eria ezagutzaz bethea
<p>Kantarien errege hiri kantatzeko<br class='autobr' /> Gai denik nor daiteke hitaz beraz kampo<br class='autobr' /> Geroztik itsumendu zerbeit othe dut nik<br class='autobr' /> E...
Halaere
<p>Halaere halaere<br class='autobr' /> Nik ez eskas deusere<br class='autobr' /> Halere halere<br class='autobr' /> Ez dut eskas deusere</p>
Carlos zazpigarrenaren kontra
<p>Carlosen desirazen Espainian nagusi<br class='autobr' /> Sujeten publikatzen nahi nuke hasi<br class='autobr' /> Nola kurritu baitu montaña eta sasi<br class='autobr' /> Ladonk...
Eskualdun kantaria
<p>Dama gazte bat adoratzeko<br class='autobr' /> Hartutzen dut empeñua<br class='autobr' /> Gusturat denak ikhasibitza<br class='autobr' /> Bertsuak jartzera noha</p>
[Argentinako koadernoa]
<p>Euskal kantu herrikoien hitzak dira.<br class='autobr' /> Aurkibide mekanografiatua kaier bukaeran gehitua.<br class='autobr' /> Bizkarburuan: "Euskaldun kantaria"<br class='aut...
Muḥammad ibn Muḥammad al-Idrīsī. Nuzhat al-muštāq fī iḫtirāq al-āfāq.
<p>12. mendeko Al-Idrisi-ren maparen zati bat.<br class='autobr' /> Izenen artean irakur daitezke Beyuna [= Baiona] Bnbluna [=Iruñea] edo Shntandhr[=Santander]</p>
Montevideon arribatu zen eskualdun bat
<p>Dotzena bat bertsu berri Eskual herrier goraintzi<br class='autobr' /> Kopiaturik igortzen daizkot ene adichkide barnetchi<br class='autobr' /> Montevidioko alderdian gu nola ga...
Nork erranen deraut
<p>Nork erranen derait niri<br class='autobr' /> Naizela penaz bizi<br class='autobr' /> Bizi naizelarik bethi<br class='autobr' /> Bainan alegerako</p>
Dendari gazte bat
<p>Dendari gazte bati gure herrian<br class='autobr' /> Empleatzen baita ofizioan<br class='autobr' /> bere orratzaz bere adrezaz<br class='autobr' /> Irabazten du balu diru</p>
Ithurriko bidean, goizian goi yeikirik
<p>Goizean goiz yaikirik<br class='autobr' /> Argia gaberik<br class='autobr' /> Ithurrira yoan nintzen<br class='autobr' /> Pegarra harturik</p>
Otchalde eta Etchahun
<p>Agur adiskidea yinkoak egun hun<br class='autobr' /> Zer berri den arrazu orai zuk Chuberun<br class='autobr' /> Ezagutzen duzuya Barkochen Etchahun<br class='autobr' /> Halako ...
Les bons apotres
<p>Tan tan tan tan<br class='autobr' /> rataplan<br class='autobr' /> Artzain zaharra tafernan<br class='autobr' /> Hordi gira<br class='autobr' /> Ez ez gira<br class='autobr' /> ...
Dotzena bat bertsu berri
<p>Dozena bat berstu berri<br class='autobr' /> gaztien kontsolagarri<br class='autobr' /> nere mingaña sano badago<br class='autobr' /> Nai nintuzke jarri</p>
Agur Euskal Herriari
<p>Gazte gazterik yoan nintzen<br class='autobr' /> Herritik kampora<br class='autobr' /> Estranjero aldean<br class='autobr' /> pasa det dembora</p>
Zer yendetarik othe diren zembeit herrietan
<p>Kantatzeko bi bertsu berri banituzke kantatzeko<br class='autobr' /> Demboraren pasatzeko kantatzeko<br class='autobr' /> Kompainia huntan balimbada<br class='autobr' /> Plazer ...
Ni nestcha gazte banketaren preparatzen
<p>Herri beheren eta herri gainean<br class='autobr' /> Banket bat egin dute iragan astean<br class='autobr' /> Afruntu izan dute lehen aldian<br class='autobr' /> Labatza eroririk...
Kaskoinen kostuma
<p>Kaskoin horiek dira yuduen gisan<br class='autobr' /> Traba guti ematen dute elizan<br class='autobr' /> Ardorik ez edateko<br class='autobr' /> Leku tcharra muzkurtzeko</p>
Carlos Quintoren demboran Espainian
<p>Nerorrek eman nion Carlosi abisa<br class='autobr' /> Gerla hori uzteko otoi bere gisa<br class='autobr' /> Bordarik ez izanez sasian gabiltza<br class='autobr' /> Gaichtoak dir...
En la tropa de Goñi
<p>Hace algunos dias izan dut ordena<br class='autobr' /> Para poner unos versos ahalik lasterrena<br class='autobr' /> Y me dieron el plazo aste bat luzena<br class='autobr' /> Es...
Chuberoan baduzu gizon ederrik
<p>Chuberoan baduzu gizon ederrik<br class='autobr' /> Ene semia duzu bat heyetarik<br class='autobr' /> Nihork ez diobara neskatiletarik<br class='autobr' /> Ez dakit zer nahi due...
Hasten nuzu kantatzen
<p>Hasten nuzu kantatzen<br class='autobr' /> Berririk bi bersturen<br class='autobr' /> Ez baitut deklaratzen<br class='autobr' /> Norenak edo zer diren</p>
Ene maitea zuk zer diozu
<p>Ene maitea zuk zer diozu<br class='autobr' /> Urrundanik maiz mintzatzen<br class='autobr' /> Esperantzan zure bihotzak<br class='autobr' /> Nouhelakoan komprenitzen</p>
Gazteriak bal bat eginik
<p>Gazteriak bal bat eginik<br class='autobr' /> Soinua dugu ekharri<br class='autobr' /> Muthiko gazte partikular bat<br class='autobr' /> Ginuelakoan dantzari</p>
Murde Garat Lapurtarra
<p>Murde Garat Lapurtarra da<br class='autobr' /> Nahiz Bordelen sorthua<br class='autobr' /> Haren odolean ezagutzen da<br class='autobr' /> Eskualdunen sabantzia</p>
Urrak Maria Jazinta
<p>Urra Maria urra Maria<br class='autobr' /> Urra Maria Jazinta<br class='autobr' /> Mundu guzia harritua da<br class='autobr' /> Zure berriak jakinta</p>
Maite zaitut
<p>Zein eder arratsetan izar arte garbia<br class='autobr' /> Ipharretik agertzean mariñelan argia<br class='autobr' /> Bai handizki eder dago zeru zola handia<br class='autobr' /...
José Agustin, entero gaizki
<p>José Agustin, entero gaizki<br class='autobr' /> Bizi zirade bakarrik<br class='autobr' /> Ez ahal zaizu etorri oraño<br class='autobr' /> Ezkondutzeko gogorik</p>
Andria gauza baliosa da
<p>Andria gauza baliosa da<br class='autobr' /> Dudarik gabe ez da egiteko<br class='autobr' /> Ni ere baten premio nago<br class='autobr' /> Betiko deskantzatzeko</p>
Ezkondu eta urrikitan
<p>Deskalabratua naiz munduko bizitzan<br class='autobr' /> Kantuz nai ditut esan zern moduz gebiltzan<br class='autobr' /> Dama eder batekin esposatu nintzan<br class='autobr' /> ...
Soldado zahar bat
<p>Don Valentin Hermoso<br class='autobr' /> Soldado zaharra da<br class='autobr' /> Engañaturen zaitu<br class='autobr' /> Iñolaz Ahal bada</p>
Aurten udaberrian
<p>Aurten udaberrian<br class='autobr' /> Salto eta brinko<br class='autobr' /> Heldu den primaderian<br class='autobr' /> maitia ez dezu egingo</p>